Send Moses-support mailing list submissions to
moses-support@mit.edu
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
moses-support-request@mit.edu
You can reach the person managing the list at
moses-support-owner@mit.edu
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Moses-support digest..."
Today's Topics:
1. Re: Moses Building Errors (Hieu Hoang)
2. Starting words are left untranslated
(CHATZITHEODOROU Konstantinos)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Thu, 22 Jan 2015 15:27:22 +0000
From: Hieu Hoang <Hieu.Hoang@ed.ac.uk>
Subject: Re: [Moses-support] Moses Building Errors
To: Barry Haddow <bhaddow@staffmail.ed.ac.uk>
Cc: Moses support <moses-support@mit.edu>
Message-ID:
<CAEKMkbi9GLO8yn3hWx8RC3OsaegzzjDYW1GrqvLWW6Wz9jVzkQ@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
instead of -j8, try -j1
On 22 January 2015 at 15:20, Barry Haddow <bhaddow@staffmail.ed.ac.uk>
wrote:
> Try on a machine with more memory.
>
> On 22/01/15 12:29, mhmd hassnen wrote:
> > What can i do?
> >
> > Sent from my iPhone
> >
> >> On Jan 22, 2015, at 2:16 PM, Barry Haddow <bhaddow@staffmail.ed.ac.uk>
> wrote:
> >>
> >> Hi Mohammed
> >>
> >> Looks like your machine is running out of memory:
> >>
> >>> virtual memory exhausted: Cannot allocate memory
> >> cheers - Barry
> >>
> >>> On 22/01/15 11:52, mhmd hassnen wrote:
> >>>
> >>> Hi All ,
> >>>> i get this Error
> >>>> when i try to build Moses using this
> >>>> ./bjam --with-irstlm=/home/s0565741/workspace/temp/irstlm-5.80.03 -j8
> >>>> i get this error;
> >>> ----------//---------//---------/:
> >>>> ..failed gcc.compile.c++
> /home/ubuntu/mosesdecoder/lm/builder/bin/gcc-4.8/release/debug-symbols-on/link-static/threading-multi/dump_counts_main.o...
> >>>> gcc.compile.c++
> /home/ubuntu/mosesdecoder/lm/builder/bin/gcc-4.8/release/debug-symbols-on/link-static/threading-multi/print.o
> >>>> virtual memory exhausted: Cannot allocate memory
> >>> -----------------/--------
> >>>> mohammed hassanien Mohammed
> >>>> Egyption Programmers Vice-captain
> >>>> 01000121556
> >>>> Egyption Programmers Syndicate
> >>>> <http://www.egprogrammers.org/>
> >>>
> >>> _______________________________________________
> >>> Moses-support mailing list
> >>> Moses-support@mit.edu
> >>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
> >>
> >> --
> >> The University of Edinburgh is a charitable body, registered in
> >> Scotland, with registration number SC005336.
> >>
>
>
> --
> The University of Edinburgh is a charitable body, registered in
> Scotland, with registration number SC005336.
>
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> Moses-support@mit.edu
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
--
Hieu Hoang
Research Associate
University of Edinburgh
http://www.hoang.co.uk/hieu
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.mit.edu/mailman/private/moses-support/attachments/20150122/2e61077a/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 2
Date: Thu, 22 Jan 2015 19:11:44 +0200
From: CHATZITHEODOROU Konstantinos <dinosaxon@gmail.com>
Subject: [Moses-support] Starting words are left untranslated
To: "moses-support@mit.edu" <moses-support@mit.edu>
Message-ID:
<CAB+50nNe0f729OcVPXXxwapjp5vcZferpB7++JnCweQYT=kSZA@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Hello Moses,
I have trained an EN-IT phrase based MT Engine with a very high BLEU score.
I have also checked the test output and the MT quality is pretty good.
Now, I am trying to translate another document, different from the test set
but I realised that a large number of words are left untranslated even if
in the phrase translation table these words appear having their own entries
(phrase length =1). Moreover, I observed that most of the times, the first
word of each sentence is untranslated. I run moses decoder with
-output-unknowns option.
Here are some examples:
Think and respond to the questions . - > Think e rispondere
alle domande .
I think . -> Io penso .
One more issue. The word "real" is translated as "rear" (posteriore) in
Italian. Again, I checked the phrase translation table entries and there is
no matching between these two words. The only match is in the reordering
table.
Do you have any idea what is going wrong and what I can do?
Thank you for your time.
Best,
Konstantinos
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.mit.edu/mailman/private/moses-support/attachments/20150122/8b91b3e6/attachment-0001.htm
------------------------------
_______________________________________________
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
End of Moses-support Digest, Vol 99, Issue 50
*********************************************
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 Response to "Moses-support Digest, Vol 99, Issue 50"
Post a Comment