Send Moses-support mailing list submissions to
moses-support@mit.edu
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
moses-support-request@mit.edu
You can reach the person managing the list at
moses-support-owner@mit.edu
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Moses-support digest..."
Today's Topics:
1. Re: SRILM error in Moses, when we're not using SRILM
(Lane Schwartz)
2. Duplicated source files (Jeroen Vermeulen)
3. CFP: 37th Translating and the Computer Conference (TC37),
26-27 November 2015, London (Rohit Gupta)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Wed, 29 Apr 2015 13:58:52 -0500
From: Lane Schwartz <dowobeha@gmail.com>
Subject: Re: [Moses-support] SRILM error in Moses, when we're not
using SRILM
To: "moses-support@mit.edu" <moses-support@mit.edu>
Message-ID:
<CABv3vZnxiOeEpXnioroKGLArw7+dkD3xqiLty9RtkqY=Hcaohg@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Problem was solved. For reference, here's what my student had to say
regarding fixing the problem:
I think this was a problem with my understanding of the config file, though
> admittedly the error message could be better.
> In my [LM] settings, "lm-training =" and "settings =" were commented out
> because in [LM:toy] I had "lm = " (loading existing file). But it seems you
> still need the "lm-training" variable set so Moses knows which LM format
> the binary LM is in. By default it looks for SRILM but since I used KenLM,
> it gave an error.
> Hope that makes sense...
> There were some other errors in finding the binarized LM which were solved
> simply by symlinking to where Moses thought it should be (inside
> experiments directory). There were some other issues where it couldn't find
> the moses.ini file, which was also solved by copying moses.ini.1 or similar
> to be called moses.ini.
On Tue, Apr 21, 2015 at 1:55 PM, Lane Schwartz <dowobeha@gmail.com> wrote:
> One of my students has encountered the following error. He's using
> EMS, and as far as I can tell, it's all configured to use KenLM. Any
> ideas on what might be going wrong?
>
> Using SCRIPTS_ROOTDIR: /opt/moses/scripts
>
> Asking moses for feature names and values from
> /home/massung1/moses-fi-en/tuning/moses.filtered.ini.1
>
> Executing: /opt/moses/bin/moses -threads 12 -v 0 -config
> /home/massung1/moses-fi-en/tuning/moses.filtered.ini.1 -show-weights >
> ./features.list
>
> Executing: /opt/moses/bin/moses -threads 12 -v 0 -config
> /home/massung1/moses-fi-en/tuning/moses.filtered.ini.1 -show-weights >
> ./features.list
>
> Initializing LexicalReordering..
>
> Exception: moses/FF/Factory.cpp:321 in void
> Moses::FeatureRegistry::Construct(const string&, const string&) threw
> UnknownFeatureException because `i == registry_.end()'.
>
> Feature name SRILM is not registered.
>
> Exit code: 1
>
> Failed to run moses with the config
> /home/massung1/moses-fi-en/tuning/moses.filtered.ini.1 at
> /opt/moses/scripts/training/mert-moses.pl line 1354.
>
> cp: cannot stat ?/home/massung1/moses-fi-en/tuning/tmp.1/moses.ini?:
> No such file or directory
>
>
> Running moses in
>
>
> /home/massung1/moses-fi-en/ using config.toy
>
> Thanks,
> Lane
>
--
When a place gets crowded enough to require ID's, social collapse is not
far away. It is time to go elsewhere. The best thing about space travel
is that it made it possible to go elsewhere.
-- R.A. Heinlein, "Time Enough For Love"
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.mit.edu/mailman/private/moses-support/attachments/20150429/185b00cb/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 2
Date: Thu, 30 Apr 2015 13:24:03 +0700
From: Jeroen Vermeulen <jtv@precisiontranslationtools.com>
Subject: [Moses-support] Duplicated source files
To: "moses-support@mit.edu" <moses-support@mit.edu>
Message-ID: <5541CA83.7030300@precisiontranslationtools.com>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Any chance we could re-unify the gzfilebuf and InputFileStream modules?
Looks like we're carrying around 4 copies of each, and they're starting
to diverge.
I'd be happy to make the change, if we know a good reusable place to put it.
Jeroen
------------------------------
Message: 3
Date: Thu, 30 Apr 2015 12:17:29 +0100
From: Rohit Gupta <enggrohitgupta@gmail.com>
Subject: [Moses-support] CFP: 37th Translating and the Computer
Conference (TC37), 26-27 November 2015, London
To: mt-list@eamt.org, moses-support@mit.edu
Message-ID:
<CAB-CSF-M4VYQsFF+BsH2kdNE2mm=p1vfoVcX5_b1CbdijhzW9w@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
[apologies for cross-posting]
*37th Translating and the Computer Conference (TC37), 26-27 November 2015,
London*
First announcement
ASLING (Association internationale pour la promotion des technologies
linguistiques) is delighted to announce the forthcoming, 37thedition of the
annual Translating and the Computer Conference (TC37) to take place on 26
and 27 November 2015 in London. The TC conference has emerged as a leading
forum for users, developers and vendors of Translation Technology tools,
being a distinctive event for discussing the latest developments. It is an
annual meeting where translators, researchers and business people, from
translation companies, international organisations, universities and
research labs, as well as freelance professionals, exchange ideas and
discuss hot topics.
The TC conference takes the form of presentations as well as posters and
also features panel discussions and workshops. If you or a colleague have
something interesting to contribute, this call invites you to consider
submitting an extended abstract of a paper or poster for the TC37
conference. If on the other hand you have a workshop to propose, please
provide an abstract (maximum 750 words) describing the topic and an outline
of the structure.
*Conference topics*
Contributions are invited on any topic related to the technology used in
translation and interpreting, including, but not limited to, CAT tools
(Translation Memory (TM) systems, integration of Machine Translation in TM
systems), Terminology Management, Machine Translation (training, quality
assessment, post-editing, adaptation), Quality Control, Interoperability,
Crowd-sourcing, Natural Language Processing and Translation Workflow and
Management. Among the other important topics are training (including
university translation programmes and the rapidly changing translation
industry), resources for translators, tools and resources for interpreters,
how to facilitate collaboration between translators and translation
companies, and mobile technologies to support translators? work.
*Submission guidelines*
Original unpublished papers and posters on all aspects of translation and
interpretation technology are invited. Topics of interest include, but are
not limited to, those listed above. Papers and posters may report (among
other things) on research, on commercial translation products or on user
experiences. The difference between papers and posters is that while
papers are expected to report on more conclusive results, posters can present
ongoing and not necessarily completed research, teaching or training
activity, practical work, software programs, projects or new developments.
*Papers*:
Authors are invited to submit an extended abstract (maximum of 750 words)
of the paper they would like to present, together with a short 200 word
abstract and short biography. Although the extended abstract is limited to
750 words (longer papers will NOT be considered), it should provide
sufficient information to allow evaluation of the submission by the
programme committee. The short abstracts of accepted papers will be used in
online programme and event advertising.
Camera-ready versions of the accepted papers will be published in the
conference e-proceedings with an assigned ISBN number, subject to the
presenter having duly registered for the conference. Their length should
not exceed 5,000 words.
*Posters*:
Poster proposals are invited in the form of poster abstracts not exceeding
500 words. Authors should submit a 200-word version as well as a short
biography for dissemination.
Camera-ready versions of the accepted posters will be published in the
conference e-proceedings with an assigned ISBN number, subject to the
presenter having duly registered for the conference. Their length should
not exceed 2,000 words.
*Submission:*
Both papers and posters should be submitted via the START conference
submission system using the email address soon to be announced on the
conference website (http://www.translatingandthecomputer.com/) and also in
the second conference announcement.
The website and the second announcement will also provide formatting
guidelines in the form of Word (and LaTeX) stylesheets.
*Schedule*
29 June 2015 - deadline for abstracts of papers and posters
10 August 2015 - all authors notified of decisions
30 September 2015 - speakers' full papers and posters to be submitted for
inclusion in the e-proceedings
14 November 2015 ? speakers? presentations to be submitted
26-27 November 2015 ? conference takes place in London
*Conference Chairs*
Jo?o Esteves-Ferreira, Tradulex, International Association for Quality
Translation
Juliet Macan, Arancho Doc srl.
Ruslan Mitkov, University of Wolverhampton
Olaf-Michael Stefanov, United Nations (ret), JIAMCATT
*Programme Committee*
Juanjo Arevalillo, Hermes Traducci?nes
Wilker Aziz, University of Amsterdam
David Chambers, World Intellectual Property Organisation (ret)
Gloria Corpas Pastor, University of M?laga
Iwan Davies, Institute of Translation and Interpreting
Estelle Delpech, Nomao
Joanna Drugan, University of East Anglia
David Filip, CNGL / ADAPT
Paola Valli, University of Trieste
Nelson Ver?stegui, International Telecommunications Union (ret)
*AsLing.org <http://asling.org/>*
*Association internationale pour la promotion des technologies
linguistiques*
*International Association for Advancement in Language Technology*
------------------------
*Rohit Gupta*
*Marie Curie Early Stage Researcher, EXPERT Project*Research Group in
Computational Linguistics
Research Institute of Information and Language Processing
University of Wolverhampton
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.mit.edu/mailman/private/moses-support/attachments/20150430/57b146bf/attachment.htm
------------------------------
_______________________________________________
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
End of Moses-support Digest, Vol 102, Issue 66
**********************************************
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 Response to "Moses-support Digest, Vol 102, Issue 66"
Post a Comment