Send Moses-support mailing list submissions to
moses-support@mit.edu
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
moses-support-request@mit.edu
You can reach the person managing the list at
moses-support-owner@mit.edu
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Moses-support digest..."
Today's Topics:
1. Details for the columns in phrase tables (Harshit Gupta)
2. 2nd CFP: 37th Translating and the Computer Conference (TC37),
26-27 November 2015, London (Rohit Gupta)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Wed, 17 Jun 2015 11:47:36 +0530
From: Harshit Gupta <harshitgupta165@gmail.com>
Subject: [Moses-support] Details for the columns in phrase tables
To: moses-support@mit.edu
Message-ID:
<CAHgj_vt2zFf2ofCYhZn5HjbjdL_NK0dWr6S2qCvz1zgzp6A2Hg@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Hi ,
I am trying to understand how exactly the phrase tables are generated after
training process for English to Hindi translation. However, the columns
generated in my phrase tables looks different as compared to what I have
seen in previous mails regarding this. Can you please explain me what
exactly does each column mean ?
?? ??? ||| allowed to ||| 1 0.00283687 1 0.00251572 ||| 0-0 1-1 ||| 1 1 1
||| |||
I have same doubt in reordering table as well. Here is a line from
reordering table for the same phrases.
?? ??? ||| allowed to ||| 0.200000 0.200000 0.600000 0.200000 0.600000
0.200000
Please help me out in this.
Regards
Harshit Gupta
--
Harshit Gupta
Third Year Undergraduate
Electrical Engineering
IIT Madras
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.mit.edu/mailman/private/moses-support/attachments/20150617/587c63f2/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 2
Date: Wed, 17 Jun 2015 11:45:24 +0200
From: Rohit Gupta <enggrohitgupta@gmail.com>
Subject: [Moses-support] 2nd CFP: 37th Translating and the Computer
Conference (TC37), 26-27 November 2015, London
To: mt-list@eamt.org, moses-support@mit.edu
Message-ID:
<CAB-CSF_fADt14MGdF1u68VVuP7ahXKeb=v2TQ3djS-hOvMH7xQ@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
[apologies for cross-posting]
37th Translating and the Computer Conference (TC37), 26-27 November 2015,
London
2nd Announcement and Call for Papers and Posters (abstracts)
ASLING (Association internationale pour la promotion des technologies
linguistiques / International Association for the Advancement in Language
Technology) is delighted to announce the forthcoming 37th edition of the
annual Translating and the Computer Conference (TC37) to take place on 26
and 27 November 2015 in London. The TC conference has emerged as a leading
forum for users, developers and vendors of Translation Technology tools,
being a distinctive event for discussing the latest developments. It is an
annual meeting where translators, researchers and business people, from
translation companies, international organisations, universities and
research labs, as well as freelance professionals, exchange ideas and
discuss hot topics.
The TC conference takes the form of presentations as well as posters and
also features panel discussions and workshops. If you or a colleague have
something interesting to contribute, this call invites you to consider
submitting an extended abstract of a paper or poster for the TC37
conference. If on the other hand you have a workshop to propose, please
provide an abstract (maximum 750 words) describing the topic and an outline
of the structure.
Conference topics
Contributions are invited on any topic related to the technology used in
translation and interpreting, including, but not limited to, CAT tools
(Translation Memory (TM) systems, integration of Machine Translation in TM
systems), Terminology Management, Machine Translation (training, quality
assessment, post-editing, adaptation), Quality Control, Interoperability,
Crowd-sourcing, Natural Language Processing and Translation Workflow and
Management. Among other important topics are training (including
university-level translation, interpretation programmes and the rapidly
changing translation industry), resources for translators, tools and
resources for interpreters, how to facilitate collaboration between
translators and translation companies, and mobile technologies to support
translators' work.
Submission guidelines
Original unpublished papers and posters on all aspects of translation and
interpretation technology are invited. Topics of interest include, but are
not limited to, those listed above. Papers and posters may report (among
other things) on research, on commercial translation products or on user
experiences. The difference between papers and posters is that while
papers are expected to report on more conclusive results, posters can
present ongoing and not necessarily completed research, teaching or
training activity, practical work, software programs, projects or new
developments.
Papers:
Authors are invited to submit an extended abstract (maximum of 750 words)
of the paper they would like to present, together with a short 200 word
abstract and short biography. Although the extended abstract is limited to
750 words (longer papers will NOT be considered), it should provide
sufficient information to allow evaluation of the submission by the
programme committee. The abstracts of accepted papers will be used in
online programme and event advertising.
Camera-ready versions of the accepted papers will be published in the
conference e-proceedings with an assigned ISBN number, subject to the
presenter having duly registered for the conference. Their length should
not exceed 5,000 words.
Posters:
Poster proposals are invited in the form of poster abstracts not exceeding
500 words. Authors should submit a 200-word version as well as a short
biography for dissemination.
Camera-ready versions of the accepted posters will be published in the
conference e-proceedings with an assigned ISBN number, subject to the
presenter having duly registered for the conference. Their length should
not exceed 2,000 words.
Submission:
Both papers and posters should be submitted via the START conference
submission system. For further information, go to the conference website (
http://www.translatingandthecomputer.com/) and follow the information and
links to "upload submissions for Papers and Posters".
A direct link to the START conference management system site, to which you
need to upload your proposal for this conference is:
https://www.softconf.com/e/tc2015/
(if you have never registered as a user i the Softconf START conference
management system, follow the link "New user? please register first by
clicking HERE." to create a user entry for yourself. If you used this
system to submit a proposal to Translating and the Computer 2012-2014, or
for any other conference that uses this START system, you can use your
previous user name to enter the system. "If you lost or forgot your
password", there is a link on the site labelled as such, to reset your
password.)
The website also provides further guidelines. Successful submissions will
require that the final full length papers or poster make use of format
stylesheets. These will be made available in the form of Word (and LaTeX)
stylesheets, in due time.
Schedule
29 June 2015 - deadline for abstracts of papers and posters
10 August 2015 - all authors notified of decisions
30 September 2015 - speakers' full papers and posters to be submitted for
inclusion in the e-proceedings
14 November 2015 - speakers' presentations to be submitted
26-27 November 2015 - conference takes place in London
Conference Chairs
Jo?o Esteves-Ferreira, Tradulex, International Association for Quality
Translation
Juliet Macan, Arancho Doc srl.
Ruslan Mitkov, University of Wolverhampton
Olaf-Michael Stefanov, United Nations (ret), JIAMCATT
Programme Committee
Juanjo Arevalillo, Hermes Traducci?nes
Wilker Aziz, University of Amsterdam
David Chambers, World Intellectual Property Organisation (ret)
Gloria Corpas Pastor, University of M?laga
Iwan Davies, Institute of Translation and Interpreting
Estelle Delpech, Nomao
Joanna Drugan, University of East Anglia
David Filip, CNGL / ADAPT
Paola Valli, University of Trieste
Nelson Ver?stegui, International Telecommunications Union (ret)
[other members to be confirmed]
AsLing.org <http://asling.org/>
Association internationale pour la promotion des technologies linguistiques
International Association for Advancement in Language Technology
-----------------------
*Marie Curie Early Stage Researcher, EXPERT Project*Research Group in
Computational Linguistics
Research Institute of Information and Language Processing
University of Wolverhampton
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.mit.edu/mailman/private/moses-support/attachments/20150617/32daa07b/attachment.htm
------------------------------
_______________________________________________
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
End of Moses-support Digest, Vol 104, Issue 24
**********************************************
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 Response to "Moses-support Digest, Vol 104, Issue 24"
Post a Comment