Send Moses-support mailing list submissions to
moses-support@mit.edu
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
moses-support-request@mit.edu
You can reach the person managing the list at
moses-support-owner@mit.edu
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Moses-support digest..."
Today's Topics:
1. Problems with linking mosesdecoder under Mac OS Mavericks
(Fethi Bougares)
2. Re: Problems with linking mosesdecoder under Mac OS Mavericks
(Hieu Hoang)
3. Re: Repositioning of non-translatable lexemes (Barry Haddow)
4. Re: Repositioning of non-translatable lexemes (Tom Hoar)
5. about-actual-reordering-alignments (nadeem khan)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Tue, 04 Feb 2014 17:01:38 +0100
From: Fethi Bougares <fethi.bougares@lium.univ-lemans.fr>
Subject: [Moses-support] Problems with linking mosesdecoder under Mac
OS Mavericks
To: moses-support@mit.edu
Message-ID: <52F10EE2.3050506@lium.univ-lemans.fr>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Hello Andrzej,
Try to link using a manually installed boost (version boost_1_55_0 )
with these options :
./bootstrap.sh toolset=clang
./b2 toolset=clang --prefix=$PWD --libdir=$PWD/lib64 --without-mpi
cxxflags="-arch i386 -arch x86_64 -fvisibility=hidden
-fvisibility-inlines-hidden -std=c++11 -stdlib=libc++
-ftemplate-depth=512" linkflags="-stdlib=libc++"
Boost libraries will be installed into a directory called 'stage'.
Now you install moses with this command : ./bjam
--with-boost=/link/to/boost/stage
_________________
Fethi BOUGARES,
LIUM - Uuniversity of Le Mans.
Le 04/02/2014 16:41, moses-support-request@mit.edu a ?crit :
> Send Moses-support mailing list submissions to
> moses-support@mit.edu
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> moses-support-request@mit.edu
>
> You can reach the person managing the list at
> moses-support-owner@mit.edu
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Moses-support digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Repositioning of non-translatable lexemes (Sorin Slavescu)
> 2. Problems with linking mosesdecoder under Mac OS Mavericks
> (Andrzej Zydron)
> 3. Re: Repositioning of non-translatable lexemes (Christian Buck)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 04 Feb 2014 15:06:06 +0000
> From: Sorin Slavescu <sorin.slavescu@oracle.com>
> Subject: [Moses-support] Repositioning of non-translatable lexemes
> To: "moses-support@mit.edu" <moses-support@mit.edu>
> Message-ID: <52F101DE.8040302@oracle.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hi all,
>
> Is there any research, tools or libraries to address the issue of
> repositioning non-translatable content like tags, placeholders, entities
> into the translated sentence?
> For example if the source sentence is "This is a <b>test</b>" and the
> translation is "C'est un test" to reposition the <b> tag into the
> translation in the right spot to become "C'est un <b>test</b>"
>
> Thanks,
> Sorin
------------------------------
Message: 2
Date: Tue, 4 Feb 2014 16:10:03 +0000
From: Hieu Hoang <Hieu.Hoang@ed.ac.uk>
Subject: Re: [Moses-support] Problems with linking mosesdecoder under
Mac OS Mavericks
To: Fethi Bougares <fethi.bougares@lium.univ-lemans.fr>
Cc: moses-support <moses-support@mit.edu>
Message-ID:
<CAEKMkbgQ9bLPxBa34TqEdzx_-u+E17FxKMKE0sWarUniVxL3VQ@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
i do this on mvericks:
boost:
./bootstrap.sh
./b2 -j8 --prefix=$PWD --libdir=$PWD/lib64 --layout=tagged link=static
threading=multi,single install || echo FAILURE
moses:
./bjam --with-boost=~/workspace/temp/boost_1_55_0 -j8
On 4 February 2014 16:01, Fethi Bougares <fethi.bougares@lium.univ-lemans.fr
> wrote:
>
> Hello Andrzej,
>
> Try to link using a manually installed boost (version boost_1_55_0 )
> with these options :
>
> ./bootstrap.sh toolset=clang
> ./b2 toolset=clang --prefix=$PWD --libdir=$PWD/lib64 --without-mpi
> cxxflags="-arch i386 -arch x86_64 -fvisibility=hidden
> -fvisibility-inlines-hidden -std=c++11 -stdlib=libc++
> -ftemplate-depth=512" linkflags="-stdlib=libc++"
>
> Boost libraries will be installed into a directory called 'stage'.
>
> Now you install moses with this command : ./bjam
> --with-boost=/link/to/boost/stage
>
>
> _________________
> Fethi BOUGARES,
> LIUM - Uuniversity of Le Mans.
>
>
> Le 04/02/2014 16:41, moses-support-request@mit.edu a ?crit :
> > Send Moses-support mailing list submissions to
> > moses-support@mit.edu
> >
> > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> > http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
> > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> > moses-support-request@mit.edu
> >
> > You can reach the person managing the list at
> > moses-support-owner@mit.edu
> >
> > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > than "Re: Contents of Moses-support digest..."
> >
> >
> > Today's Topics:
> >
> > 1. Repositioning of non-translatable lexemes (Sorin Slavescu)
> > 2. Problems with linking mosesdecoder under Mac OS Mavericks
> > (Andrzej Zydron)
> > 3. Re: Repositioning of non-translatable lexemes (Christian Buck)
> >
> >
> > ----------------------------------------------------------------------
> >
> > Message: 1
> > Date: Tue, 04 Feb 2014 15:06:06 +0000
> > From: Sorin Slavescu <sorin.slavescu@oracle.com>
> > Subject: [Moses-support] Repositioning of non-translatable lexemes
> > To: "moses-support@mit.edu" <moses-support@mit.edu>
> > Message-ID: <52F101DE.8040302@oracle.com>
> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
> >
> > Hi all,
> >
> > Is there any research, tools or libraries to address the issue of
> > repositioning non-translatable content like tags, placeholders, entities
> > into the translated sentence?
> > For example if the source sentence is "This is a <b>test</b>" and the
> > translation is "C'est un test" to reposition the <b> tag into the
> > translation in the right spot to become "C'est un <b>test</b>"
> >
> > Thanks,
> > Sorin
>
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> Moses-support@mit.edu
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
--
Hieu Hoang
Research Associate
University of Edinburgh
http://www.hoang.co.uk/hieu
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.mit.edu/mailman/private/moses-support/attachments/20140204/d5ca34e9/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 3
Date: Tue, 04 Feb 2014 16:25:20 +0000
From: Barry Haddow <bhaddow@staffmail.ed.ac.uk>
Subject: Re: [Moses-support] Repositioning of non-translatable lexemes
To: Sorin Slavescu <sorin.slavescu@oracle.com>,
"moses-support@mit.edu" <moses-support@mit.edu>
Message-ID: <52F11470.9020509@staffmail.ed.ac.uk>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Hi Sorin
You should check out m4loc (https://code.google.com/p/m4loc/), whose
features include "Word-alignment based tag reinsertion".
There is also a web translation tool in Moses
(http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.WebTranslation) that handles the
re-insertion of html markup, but this has not been updated for a while
and may or may not work with the current version of Moses,
cheers - Barry
On 04/02/14 15:06, Sorin Slavescu wrote:
> Hi all,
>
> Is there any research, tools or libraries to address the issue of
> repositioning non-translatable content like tags, placeholders,
> entities into the translated sentence?
> For example if the source sentence is "This is a <b>test</b>" and the
> translation is "C'est un test" to reposition the <b> tag into the
> translation in the right spot to become "C'est un <b>test</b>"
>
> Thanks,
> Sorin
> --
>
>
> ORACLE <http://www.oracle.com>
> Sorin Slavescu | Principal Software Engineer
> Phone: +35318031937 | E-mail: sorin.slavescu@oracle.com
> Oracle Worldwide Product Translation (WPTG) - Tools
> Block P5, East Point Business Park | Dublin 3, Ireland
> Oracle is committed to developing practices and products that help
> protect the environment <http://www.oracle.com/commitment>
>
>
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> Moses-support@mit.edu
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
--
The University of Edinburgh is a charitable body, registered in
Scotland, with registration number SC005336.
------------------------------
Message: 4
Date: Tue, 04 Feb 2014 23:44:38 +0700
From: Tom Hoar <tahoar@precisiontranslationtools.com>
Subject: Re: [Moses-support] Repositioning of non-translatable lexemes
To: moses-support@mit.edu
Message-ID: <52F118F6.1080500@precisiontranslationtools.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Hieu, is the new XML-markup feature you and Achim developed a better
match? I can't find the reference.
Tom.
On 02/04/2014 11:25 PM, Barry Haddow wrote:
> Hi Sorin
>
> You should check out m4loc (https://code.google.com/p/m4loc/), whose
> features include "Word-alignment based tag reinsertion".
>
> There is also a web translation tool in Moses
> (http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.WebTranslation) that handles the
> re-insertion of html markup, but this has not been updated for a while
> and may or may not work with the current version of Moses,
>
> cheers - Barry
>
> On 04/02/14 15:06, Sorin Slavescu wrote:
>> Hi all,
>>
>> Is there any research, tools or libraries to address the issue of
>> repositioning non-translatable content like tags, placeholders,
>> entities into the translated sentence?
>> For example if the source sentence is "This is a <b>test</b>" and the
>> translation is "C'est un test" to reposition the <b> tag into the
>> translation in the right spot to become "C'est un <b>test</b>"
>>
>> Thanks,
>> Sorin
>> --
>>
>>
>> ORACLE <http://www.oracle.com>
>> Sorin Slavescu | Principal Software Engineer
>> Phone: +35318031937 | E-mail: sorin.slavescu@oracle.com
>> Oracle Worldwide Product Translation (WPTG) - Tools
>> Block P5, East Point Business Park | Dublin 3, Ireland
>> Oracle is committed to developing practices and products that help
>> protect the environment <http://www.oracle.com/commitment>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Moses-support mailing list
>> Moses-support@mit.edu
>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
------------------------------
Message: 5
Date: Tue, 4 Feb 2014 09:15:39 -0800 (PST)
From: nadeem khan <nad_star06@yahoo.com>
Subject: [Moses-support] about-actual-reordering-alignments
To: moses-support <moses-support@mit.edu>
Message-ID:
<1391534139.94570.YahooMailNeo@web162403.mail.bf1.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Hi all;
Can Someone please tell me about the actual alignments and reordering of words from Source to target. In simple words we know in SMT the probablities are involved but I want to know the deeper side of these reorderings and alignments like for example a source word abc translated to xyz how the alignment of this word being done when it occurs in a sentence and how it will get in proper order..
If someone elaborate all this with some kind of example
THANKS
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.mit.edu/mailman/private/moses-support/attachments/20140204/5e50c1a1/attachment.htm
------------------------------
_______________________________________________
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
End of Moses-support Digest, Vol 88, Issue 7
********************************************
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 Response to "Moses-support Digest, Vol 88, Issue 7"
Post a Comment